-
1 sugar
ˈʃuɡə
1. сущ.
1) сахар to produce sugar ≈ производить сахар to refine sugar ≈ очищать, рафинировать сахар a lump of sugar ≈ кусочек сахара as sweet as sugar ≈ очень милый, очень приятный blood sugar brown sugar cane sugar caster sugar confectioner's sugar crude sugar granulated sugar icing sugar lump sugar
2) сахарница
3) перен. лесть
4) разг. мой сладкий Syn: honey
5) сл. а) деньги б) наркотик белого цвета
6) хим. сахароза
2. гл.
1) обсахаривать;
подслащивать (тж. перен.)
2) сл. работать с прохладцей, филонить сахар - refined /white/ * рафинад - granulated * сахарный песок - beet * свекловичный сахар - brown * неочищенный сахарный песок - a lump of * кусок /кусочек/ сахару - a loaf of * голова сахара - fruits in * засахаренные фрукты сахарница лесть - she was all * (and honey) она была так сладкоречива (сленг) деньги, монеты (американизм) взятка милочка, солнышко мое (обращение) (сленг) наркотик белого цвета (героин, кокаин и т. п.) > I am neither * nor salt, I am not made of * or salt я не сахарный - не растаю обсахаривать;
подслащивать подслащивать;
приукрашивать - to * the pill позолотить пилюлю - to * one's words говорить слащаво /льстиво/ - to * up reality приукрашивать действительность варить, выпаривать сахар (обыкн. * off) засахариваться( сленг) филонить, отлынивать от работы( американизм) (сленг) давать на лапу, подкупать > be *ed! черт подери! > danger be *ed! черт с ней, с опасностью! > well, I am *ed! черт меня подери!, разрази меня гром! barley ~ леденец castor ~ сахарная пудра cut ~ пиленый сахар granulated ~ сахарный песок sugar лесть ~ разг. милый, голубчик;
милочка, душечка ~ обсахаривать;
подслащивать (тж. перен.) ~ sl. работать с прохладцей, филонить ~ сахар ~ хим. сахароза ~ attr. сахарный ~ sl. деньги -
2 sugar
1. [ʹʃʋgə] n1. 1) сахарrefined /white/ sugar - рафинад
beet [cane] sugar - свекловичный [тростниковый] сахар
a lump of sugar - кусок /кусочек/ сахару
2) сахарница2. лесть3. сл.1) деньги, монеты2) амер. взятка4. милочка, солнышко моё ( обращение)5. сл. наркотик белого цвета (героин, кокаин и т. п.)2. [ʹʃʋgə] v♢
I am neither sugar nor salt, I am not made of sugar or salt - я не сахарный - не растаю1. 1) обсахаривать; подслащивать2) подслащивать; приукрашиватьto sugar the pill - ≅ позолотить пилюлю
to sugar one's words - говорить слащаво /льстиво/
2. варить, выпаривать сахар (обыкн. sugar off)3. засахариваться4. сл. филонить, отлынивать от работы5. амер. сл. давать на лапу, подкупать♢
be sugared! - чёрт подери!danger be sugared! - чёрт с ней, с опасностью!
well, I am sugared! - чёрт меня подери!, разрази меня гром!
-
3 I am jiggered if
1) Общая лексика: (...) будь я не я, если (...), (...) будь я проклят, если (...), (...) провалиться мне на этом самом месте, если (...), (...) чёрт меня подери, если (...)2) Макаров: (...) будь я не я, если (...), (...) будь я проклят, если (...), (...) провалиться мне на этом самом месте, если (...), (...) чёрт меня подери, если (...) -
4 overseas cap
1) Американизм: пилотка2) Сленг: фуражка капитана экспедиционных войск (флота) США (особенно заломленная на манер "черт меня подери"), залихватская форменная фуражка (типа пилотки), "чёрт меня подери" (тип фуражки) -
5 by God!
ей-богу!, клянусь (богом)!; честное слово!; чёрт подери! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.); см. тж. by Gad!, by Gar!, by golly!, by Gosh! и by gum!The door opened, and the master of the guard walked in. ‘By God!’ I thought, ‘I am trapped.’ (W. S. Maugham, ‘The Making of a Saint’, ch. IV) — Открылась дверь, и вошел начальник караула. "черт подери, - подумал я, - попал в ловушку"
‘By God, that smells good,’ he said. (I. Steinbeck, ‘Cannery Row’, ch. 13) — - Ей-богу, это пахнет вкусно, - сказал Мак.
‘I suppose I ought to tell you that Andy Andrews came back,’ Jack said. ‘Andy?’ Roy said. ‘Well, by God!’ (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 7) — - я, кажется, должен предупредить тебя, что Энди Эндрюс вернулся, - сказал Джек. - Энди? - переспросил Рой. - О, черт!
-
6 by Jesus!
(by jesus! (тж. jesus (h.) christ!, jesus wept!))боже мой!, мой бог!; чёрт возьми!, чёрт подери! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.)Jumping Jesus! Look what's arrived! (R. Aldington, ‘Rejected Guest’, ch. 17) — Боже мой! Посмотрите, кто пришел!
Jesus Christ, I feel awful. (J. O'Hara, ‘The Big Laugh’) — Господи, как я себя отвратительно чувствую.
By Jesus, you come pestering around here when I'm busy... (S. Bellow, ‘The Victim’, ch. 4) — черт подери! я занят, а вы приходите и только мешаете мне...
He's so spineless... He just wants to be let off and I let him off. Jesus wept! (I. Murdoch, ‘The Sacred and Profane Love Machine’) — Он такой бесхарактерный... Спит и видит, чтобы его оставили в покое. Вот я и оставила его в покое. черт бы его побрал!
-
7 hang it all!
чёрт подери!, тьфу, пропасть! (восклицание, выражающее досаду, недовольство и т. п.)It's an awkward position for all of us. Of course, one has to treat him as usual - but, hang it all, one's gorge does rise at sitting down to eat with a possible murderer! (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. V) — Все мы оказались в очень неловком положении. Конечно, никто и виду не подал, но, черт подери, каково сидеть за одним столом с человеком, подозреваемым в убийстве!
-
8 son of a bitch
1. n phr; разг.; груб.1) сукин сын, мерзавец (тж. мор. son of a sea-cook; употр. тж. шутл. реже о женщине)He bellowed, while he belabored Martin's back: ‘Old Mart! Why, you old son of a gun! Why, you old son of a gun!.. I'm a son of a gun if you look one day older'n when I saw you last in Zenith!’ (S. Lewis, ‘Arrowsmith’, ch. XXXIX) — Колотя Мартина по спине, Клиф Клосон рычал: - Старый Март! Сукин ты кот! Сукин кот!.. Разрази меня гром, если ты выглядишь хоть на день старше, чем в последний раз, когда я видел тебя в Зените!
‘Some day,’ the farmer said, ‘I'm going get that son of a gun.’ (I. Shaw ‘Sailor off the Bremen and Other Stories’, ‘Strawberry Ice Cream Soda’) — - Когда-нибудь, - сказал фермер, - доберусь до этого сукина сына.
I wonder how she can live with him. A son of a bitch like that... (J. C. Oates, ‘Marriages and Infidelities’, ‘Inventions’) — Я удивляюсь, как миссис Пеллетье может жить с таким мерзавцем...
But if I'm a son of a bitch it's because I had to be, to survive. (J. O'hara, ‘The Instrument’, ch. I) — Но если я стала такой сукой, так только потому, что иначе не выжила бы.
2) амер. сволочное дело, чертовски трудное дело2. int phr; груб....it's a son of a bitch of a thing to go through the life with. (J. O'hara, ‘From the Terrace’) —...собачья жизнь, когда отец так не любит тебя.
чёрт подери!, будь я проклят! (восклицание, выражающее удивление досаду и т. п.)Behind the bar they found Jack McCreedy who shouted, ‘Well, I am a son of a gun! Here's Charley Delmonico...’ (S. Lewis, ‘Work of Art’, ch. 16) — За стойкой бара они увидели Джека Мак-Криди, который воскликнул: - Провалиться мне на этом самом месте, если это не Чарли Делмонико...
You're the man, Luther, I'll be a son of a gun if you aren't. (E. Caldwell, ‘Jackpot,’ ‘The Man Who Looked Like Himself’) — Вы, Лютер, именно тот человек, который поможет мне зарезать свинью. Черт меня подери, если это не так!
-
9 stiffen the lizards!
австрал.(stiffen the lizards (snakes или wombats)!)чёрт возьми!, чёрт подери! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.); см. тж. stone the wombats!Stiffen the wombats, Boss! What lard-head's been selling you that tommy rot? (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. X) — Черт подери, босс! Какой болван преподнес вам этот вздор?
-
10 чорт
-
11 botheration
ˌbɔðəˈreɪʃən
1. сущ.;
= bother
1.
2. межд. какая досада! (разговорное) беспокойство, хлопоты( устаревшее) (разговорное) какая досада!;
черт возьми!;
черт подери! botheration 1 ~ int какая досада!Большой англо-русский и русско-английский словарь > botheration
-
12 bugger
ˈbʌɡə
1. сущ.
1) юр. мужеложец, содомит
2) груб. педераст, педик, пидар, педрила
2. гл. заниматься содомией He raped and buggered her then tried to strangle her. ≈ Он насиловал ее так и сяк, а затем пытался задушить. bugger about bugger around bugger about with bugger around with bugger off bugger up( грубое) мерзавец, тип - you *! ах ты сволочь! (разговорное) (ласкательное) шельмец (о мальчике, собаке и т. п.) - poor * бедняжка (сленг) чертова работа, трудная задача ужасное положение, беда( сленг) мелочь, ерунда - he doesn't care a * about anything ему на все наплевать (юридическое) содомит изнурять;
доконать изгадить, напортить;
сорвать (дело и т. п.;
тж. * up) заниматься содомией > * it! черт возьми! > * you all! черт вас всех подери! bugger педераст (тж. груб. как бранное слово) ~ юр. содомит, мужеложец -
13 rabbit
ˈræbɪt
1. сущ.
1) а) кролик to breed like rabbits ≈ быстро размножаться б) кроличий мех;
кроличья шкурка в) разг. заяц Syn: hare
2) перен.;
разг. а) трус б) слабый игрок;
начинающий, новичок
3) гренки с сыром Syn: welsh rabbit
2. гл.
1) охотиться на кроликов (тж. to go rabbiting) ;
ловить кроликов
2) жаться друг к другу (тж. rabbit together)
3) разг. удирать, "делать ноги" ∙ rabbit on (зоология) кролик (Oryctolagus cuniculus) кроличий мех( разговорное) заяц, зайчик трус;
труслив, как заяц - to run like a * удирать как заяц (разговорное) новичок, плохой игрок (в крикет, теннис) (американизм) (сленг) зеленый салат (тж. * food) контейнер пневмо- или гидропочты (специальное) (жаргон) контейнер с радиоактивным препаратом > to breed like *s плодиться как кролики охотиться на кроликов или зайцев;
ставить капканы на кроликов и зайцев жаться к друг другу (тж. * together) (грубое) черт подери! ~ разг. плохой, слабый игрок;
to breed like rabbits быстро размножаться;
Welsh rabbit гренки с сыром jack ~ американский заяц rabbit кролик ~ охотиться на кроликов (тж. to go rabbiting) ~ разг. плохой, слабый игрок;
to breed like rabbits быстро размножаться;
Welsh rabbit гренки с сыром ~ трусливый, слабый человек ~ разг. плохой, слабый игрок;
to breed like rabbits быстро размножаться;
Welsh rabbit гренки с сыром Welsh: Welsh валлийский, уэльсский;
Welsh rabbit (или rarebit) гренки с сыром -
14 shoot
ʃu:t
1. сущ.
1) а) охота б) право на охоту, разрешение на отстрел
2) мн. охотники, группа охотников
3) охотничье угодье
4) а) стрельба;
артилерийский огонь б) состязание в стрельбе в) выстерл Syn: shot I
1.
5) состязание в стрельбе
6) запуск( ракеты или управляемого снаряда)
7) а) бросок, рывок б) стремительный поток, стремнина
8) а) выбрасывание ростков б) побег, росток в) ответвление, отводок, боковой отросток Syn: offshoot
9) тех. наклонный сток, желоб, лоток
10) фотографическая съемка
11) приступ боли Syn: twinge
2. гл.
1) а) стрелять б) застрелить (тж. shoot down) ;
расстрелять Don't shoot at me please! ≈ Пожалуйста, не стреляйте в меня!
2) внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться (тж. shoot along, shoot forth, shoot out, shoot past)
3) а) распускаться( о деревьях, почках), вступать в пору цветения (о деревьях) б) пускать ростки (тж. shoot out), давать отростки (о растениях)
4) схватывать, стрелять ( о боли), дергать
5) а) заниматься каким-л. спортом, принять участие в какой-л. игре to shoot a round of golf ≈ сыграть партию в гольф Syn: play
2. б) заключить пари на результат соревнования to shoot 10 dollars ≈ заключить пари на 10 долларов
6) а) бросать, кидать, швырять б) отправлять, 'перекидывать' (напр., письмо кому-л.) ;
посылать, показывать (напр., какой-л. жест кому-л.) Shoot the letter on to me as soon as you receive it. ≈ Перешли мне письмо, как только получишь его. Jim shot an inquiring glance at Mary to see if she agreed with him. ≈ Джим бросил вопросительный взгляд на Мери, чтобы посмотреть, согласна ли она с ним.
7) а) сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.) б) сливать;
выбрасывать
8) задвигать (засов)
9) а) фотографировать б) снимать фильм
10) воспламенять, зажигать, взрывать to shoot a charge of dynamite ≈ взорвать заряд динамита Syn: set off, detonate, ignite ∙ shoot ahead shoot at/for shoot away shoot down shoot forth shoot in shoot off shoot out shoot through shoot to shoot up shoot the cat shoot fire shoot the breeze shoot Niagara shoot the sun shoot the moon shoot oneself clear охота - the * is good here здесь хорошая охота охотничье угодье право отстрела группа охотников соревнование по стрельбе (кинематографический) (фотографическое) съемка стремительное движение;
рывок, бросок - a * up стремительное движение вверх( спортивное) сильный удар, бросок - a * for goal удар по воротам (футбол, хоккей) (американизм) промежуток между ударами весел приступ - a * of pain приступ боли запуск (ракеты) луч - a * of sunlight луч солнца стремнина;
стремительный поток водопад( текстильное) прокидка челнока( текстильное) уточина( техническое) желоб;
лоток;
наклонный сток( техническое) мусоропровод;
мусоросброс канал для прохода через плотину - to take a * поехать каналом (сельскохозяйственное) раскол( для скота) (геология) шток( геология) рудное скопление > to take a * поехать или пойти напрямик > to get the * быть выгнанным с работы > to give smb. the * выгнать кого-либо с работы > the whole * вся( честная) компания, вся братия стрелять;
вести огонь - to * (off, with) a rifle стрелять из ружья - to * well стрелять хорошо - to * to kill стрелять наверняка выстреливать, производить выстрел( об оружии) - to * a bullet from a gun стрелять из винтовки - to * an arrow from a bow пускать стрелу из лука - to * a stone from a sling метнуть камнем из пращи попасть, поразить( из огнестрельного оружия) - to * and kill застрелить - to * and wound ранить выстрелом;
нанести огнестрельную рану - to * smb. in the leg ранить кого-либо в ногу - to * smb. through the head убить кого-либо выстрелом в голову - to * smb. dead убить кого-либо наповал, застрелить кого-либо - to * a bird flying бить птицу на лету - to * in the eye попасть в яблочко( мишени) расстреливать( тж. * up) - to * smb. for a spy расстрелять кого-либо как шпиона стрелять, охотиться - to * game стрелять дичь - to * lions охотиться на львов - to be out *ing быть на охоте, охотиться - to * a tract of woodland произвести отстрел дичи на лесном участке - he fishes but he doesn't он рыбачит, но охотой не занимается (for, at) охотиться (за чем-либо) ;
целиться( на что-либо) - he's *ing for a higher production level он стремится к повышению уровня производства бросать, швырять, кидать - to be shot out of a car быть выброшенным из машины( при аварии) - to * an anchor бросать якорь - to * a net закинуть сеть - to * a look бросить быстрый взгляд - to * spitballs бросаться шариками из жеваной бумаги - to * questions at smb. забросать кого-либо вопросами;
задавать вопросы один за другим - the horse shot his rider конь сбросил всадника - he shot a smile at his wife он коротко улыбнулся жене - to * a spotlight on the doorway осветите прожектором вход выбрасывать, извергать (пламя, дым) ;
изрыгать( лаву) пускать (фейерверк, ракету) - a catapult *s planes from a carrier катапульта запускает самолеты с авианосца (американизм) (просторечие) передавать, давать - * the salt to me дай-ка мне соль излучать - to * fire метать искры (о глазах) - the sun *s its beams through the mist солнечные лучи пронизывают туман - the searchlight shot a long ray across the sky длинный луч прожектора прорезал небо( специальное) выбрасывать (частицы) (специальное) бомбардировать( частицами) (специальное) пронизывать, прорезать( о лучах) пронестись, промчаться, промелькнуть (тж. * along, * forth) - to * down a tunnel промчаться через туннель - to * (under) a bridge пронестись под мостом - a meteor shot along промелькнул метеор - an idea shot across my mind у меня в голове мелькнула мысль - an idea shot into her mind внезапно ей в голову пришла мысль - a flash shot across the sky вспышка на мгновение озарила небо пронизывать, дергать, стрелять (о боли) - the pain *s up the back боль отдает в спину - this tooth *s зуб болит сбрасывать, сваливать, сгружать - to * coal сгружать уголь - to * grain ссыпать зерно - to * rubbish сваливать мусор задвигать или отодвигать( засов) - to * a bolt задвинуть или отодвинуть задвижку - to * a key вставлять в замок или вытаскивать из замка ключ задвигаться или отодвигаться( о засове) выдаваться, выступать - the shore *s forth into the sea берег моря образует выступ( кинематографический) снимать, производить съемки - to * a picture снимать картину (американизм) (разговорное) фотографировать - to * a photo делать снимок, фотографировать играть( особ. в игры, связанные с бросками) - to * dice играть в кости - to * pool (американизм) играть на бильярде - to * a round of golf сыграть раунд гольфа (спортивное) с силой посылать (мяч) ;
делать сильные удары (по мячу) - to * a ball с силой посылать мяч - to * at the goal бить по воротам (футбол, хоккей) ;
делать броски мячом (в корзину - баскетбол) - to * a goal забить гол - he shot a basket он попал в корзину (баскетбол) набирать очки, выигрывать - he shot 78 on the first 12 holes на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами (гольф) делать ставку( в азартной игре) - to * 5 dollars поставить 5 долларов - to * the works поставить все на карту;
делать все, на что хватает сил;
выкладываться проиграть (в кости) - he * his whole wad on a shady deal на этой сомнительной сделке он потерял все, что у него было( американизм) (разговорное) отправлять быстро или со спешным поручением (американизм) (сленг) оставлять, бросать ( горное) отпаливать (морское) (разговорное) брать высоту (светила) - to * the sun брать высоту солнца (сленг) делать впрыскивание, вливание;
делать укол (кому-либо) (сленг) впрыскивать наркотик (себе) > !to * an emergency landing произвести вынужденную посадку > to * for guard назначить в караул > to * a match участвовать в соревнованиях по стрельбе > to have shot one's bolt расстрелять все свои патроны, исчерпать все возможности;
сделать свое дело > to * a mission( военное) выполнять огневую задачу, вести огонь по цели > to * oneself clear (авиация) (жаргон) катапультироваться из самолета > to * (out) one's cuffs показывать себя с лучшей стороны > to * (out) one's neck хамить;
вести себя нагло > shot in the neck (разговорное) подвыпивший, навеселе > to * Niagara отважиться на отчаянный шаг, идти на большой риск > to * the moon ночью съехать с квартиры, не заплатив (за нее) > to * a line хвастаться, "заливать" > to * off one's mouth, to * at the mouth трепать языком, трепаться > to * the cat (сленг) рвать, блевать > to * at a pigeon and kill a crow маскировать свою истинную цель > to * the breeze( морское) (жаргон) болтать > to * the sitting pheasant погубить человека, воспользовавшись его беззащитностью > to * one's star (сленг) умереть > to * smb. in the eye оказать кому-либо медвежью услугу;
подставить ножку кому-либо > to * into the brown дать маху > to * from the hip (военное) стрелять с упором в бедро;
стрелять с бедра, едва вынув пистолет из кармана > *! (просторечие) выкладывай! > I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если... > * that! заткнись!, брось!, не мели чепуху! > my nerves are shot у меня нервы не в порядке рост;
прорастание (ботаника) побег;
росток;
веточка - tender *s in spring нежные весенние побеги - a deferred * глухой побег ответвление - the *s of the Andes отроги Анд (разговорное) отпрыск, потомок( ботаника) (зоология) прирост - an annual * on a deer's antler ежегодный прирост оленьих рогов - the * of wood прирост древесины - * of apex (ботаника) конус нарастания( shot) прорастать, расти;
распускаться;
давать почки, ростки, побеги - grass *s пробивается трава - bushes * again after being cut кусты снова разрастаются после подрезки - leaves * (forth) появляются листья - a tree *s дерево набирает почки - buds * почки распускаются - a plant *s (out) buds растение дает почки (грубое) черт подери!;
вот незадача!, вот это да! (выражает досаду или удивление) ~ (shot) стрелять;
застрелить (тж. shoot down) ;
расстрелять;
he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
to shoot in sight расстреливать на месте I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...;
to shoot the sun мор. определять высоту солнца shoot бросать, кидать;
посылать (мяч) ;
to shoot dice играть в кости;
shoot away расстрелять (патроны) ~ внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться (тж. shoot along, shoot forth, shoot out, shoot past) ~ группа охотников ~ задвигать (засов) ~ запуск (ракеты или управляемого снаряда) ~ тех. наклонный сток, желоб, лоток ~ охота ~ охотничье угодье ~ право на отстрел ~ распускаться (о деревьях, почках) ;
пускать ростки (тж. shoot out) ~ росток, побег ~ рывок, бросок ~ сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.) ;
сливать;
выбрасывать ~ снимать фильм ~ состязание в стрельбе ~ стрельба ~ стрелять (о боли), дергать ~ (shot) стрелять;
застрелить (тж. shoot down) ;
расстрелять;
he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
to shoot in sight расстреливать на месте ~ стремнина, стремительный поток ~ фотографировать ~ фотографическая съемка to ~ a way out пробиться, вырваться( из окружения и т. п.) shoot бросать, кидать;
посылать (мяч) ;
to shoot dice играть в кости;
shoot away расстрелять (патроны) shoot бросать, кидать;
посылать (мяч) ;
to shoot dice играть в кости;
shoot away расстрелять (патроны) ~ down разг. одержать верх в споре ~ down сбить огнем;
застрелить;
расстрелять ~ up амер. разг. терроризировать( жителей) стрельбой;
to shoot the cat sl. рвать, блевать;
to shoot fire метать искры (о глазах) ~ forth пронестись, промелькнуть ~ forth пускать (почки) ;
shoot in пристреливаться ~ forth пускать (почки) ;
shoot in пристреливаться ~ (shot) стрелять;
застрелить (тж. shoot down) ;
расстрелять;
he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
to shoot in sight расстреливать на месте to ~ the moon sl. съехать с квартиры ночью, не заплатив за нее;
to shoot oneself clear ав. жарг. катапультироваться из самолета ~ out выбрасывать;
высовывать;
пускать (ростки) ;
to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы ~ out выдаваться (о мысе и т. п.) ~ out выскакивать, вылетать ~ out выбрасывать;
высовывать;
пускать (ростки) ;
to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы to ~ the breeze sl. трепаться, болтать;
to shoot Niagara решиться на отчаянный шаг;
подвергаться огромному риску ~ up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой;
to shoot the cat sl. рвать, блевать;
to shoot fire метать искры (о глазах) to ~ the moon sl. съехать с квартиры ночью, не заплатив за нее;
to shoot oneself clear ав. жарг. катапультироваться из самолета I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...;
to shoot the sun мор. определять высоту солнца ~ up быстро расти ~ up взлетать, вздыматься (о пламени и т. п.) ~ up воен. расстрелять;
разбить огнем ~ up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой;
to shoot the cat sl. рвать, блевать;
to shoot fire метать искры (о глазах) -
15 son-of-a-bitch
(грубое) сукин сын( грубое) трудная задача;
нудная, тяжелая работа( грубое) черт тебя подери!;
ах, чтоб тебе! (в грам. знач. междометия)Большой англо-русский и русско-английский словарь > son-of-a-bitch
-
16 botheration
1. [͵bɒðəʹreıʃ(ə)n] n разг. см. bother I 1 2. [͵bɒðəʹreıʃ(ə)n] int арх. разг.какая досада!; чёрт возьми!; чёрт подери! -
17 bugger
1. [ʹbʌgə] n1. груб. мерзавец, типyou bugger! - ах ты сволочь!
2. разг. ласк. шельмец (о мальчике, собаке и т. п.)3. сл. чёртова работа, трудная задача4. ужасное положение, беда5. сл. мелочь, ерунда6. юр. содомит2. [ʹbʌgə] v сл.1. изнурять; доконать2. изгадить, напортить; сорвать (дело и т. п.; тж. bugger up)3. заниматься содомией♢
bugger it! - чёрт возьми!bugger you all! - чёрт вас всех подери!
-
18 jiggered
[ʹdʒıgəd] a сл.1. проклятыйI am jiggered if... - будь я проклят, если...; чёрт меня подери, если...; провалиться мне на этом самом месте, если...; будь я не я, если...
well, I'll be jiggered! - ах, чёрт возьми!
2. измотанный, измочаленный; без сил3. пьяный в стельку -
19 rabbit
I1. [ʹræbıt] n1. 1) зоол. кролик ( Oryctolagus cuniculus)2) кроличий мех2. 1) разг. заяц, зайчик2) трус; ≅ труслив как заяц3. разг. новичок, плохой игрок (в крикет, теннис)4. амер. сл. зелёный салат (тж. rabbit food)5. 1) контейнер пневмо- или гидропочты2) спец. жарг. контейнер с радиоактивным препаратом♢
Welsh rabbit см. Welsh II ♢2. [ʹræbıt] v1. охотиться на кроликов или зайцев; ставить капканы на кроликов и зайцев2. жаться друг к другу (тж. rabbit together)II [ʹræbıt] int груб. -
20 shoot
I1. [ʃu:t] n1. 1) охота2) охотничье угодье3) право отстрела4) группа охотников2. соревнование по стрельбе4. 1) стремительное движение; рывок, бросокa shoot up [back, down, sideways, forward] - стремительное движение /рывок/ вверх [назад, вниз, в сторону, вперёд]
2) спорт. сильный удар, бросокa shoot for goal - удар по воротам (футбол, хоккей)
3) амер. промежуток между ударами вёсел5. приступa shoot of pain [of colic, of toothache] - приступ боли [колик, зубной боли]
6. запуск (ракеты, особ. экспериментальный)7. луч8. 1) стремнина; стремительный поток2) водопад9. текст.1) прокидка челнока2) уточина10. тех.1) жёлоб; лоток; наклонный сток2) мусоропровод; мусоросброс11. 1) канал для прохода через плотинуto take a shoot - поехать каналом [см. тж. ♢ ]
2) с.-х. раскол ( для скота)12. геол.1) шток2) рудное скоплениеto get the shoot - быть выгнанным /вылететь/ с работы
to give smb. the shoot - выгнать /выставить/ кого-л. с работы
the whole /the entire/ shoot - вся (честная) компания, вся братия
2. [ʃu:t] v (shot)1. 1) стрелять; вести огоньto shoot (off, with) a rifle [(off, with) a gun, (from) a bow] - стрелять из ружья [из винтовки, из лука]
to shoot well [badly, straight] - стрелять хорошо [плохо, прямо]
2) выстреливать, производить выстрел ( об оружии)2. 1) попасть, поразить ( из огнестрельного оружия)to shoot and wound - ранить выстрелом; нанести огнестрельную рану
to shoot smb. in /through/ the leg - ранить кого-л. /попасть кому-л./ в ногу
to shoot smb. through the head - убить кого-л. выстрелом в голову
to shoot smb. dead - убить кого-л. наповал, застрелить кого-л.
2) расстреливать (тж. shoot up)to shoot smb. for a spy [for a deserter] - расстрелять кого-л. как шпиона [как дезертира]
3. 1) стрелять, охотитьсяto be out shooting - быть на охоте, охотиться
he fishes but he doesn't shoot - он рыбачит, но охотой не занимается
2) (for, at) охотиться (за чем-л.); целиться (на что-л.)he's shooting for a higher production level - он стремится к повышению уровня производства
4. 1) бросать, швырять, кидатьto be shot out of a car - быть выброшенным из машины (при аварии и т. п.)
to shoot a look /a glance/ - бросить быстрый взгляд
to shoot questions at smb. - забросать кого-л. вопросами; задавать вопросы один за другим
2) выбрасывать, извергать (пламя, дым); изрыгать ( лаву)3) пускать (фейерверк, ракету)a catapult shoots planes from a carrier - катапульта запускает самолёты с авианосца
4) амер. прост. передавать, давать5. излучатьthe sun shoots its beams through the mist - солнечные лучи пронизывают туман
the searchlight shot a long ray across the sky - длинный луч прожектора прорезал небо
6. спец.1) выбрасывать ( частицы)2) бомбардировать ( частицами)3) пронизывать, прорезать ( о лучах)7. пронестись, промчаться, промелькнуть (тж. shoot along, shoot forth)to shoot down /through/ a tunnel - промчаться через туннель
8. пронизывать, дёргать, стрелять ( о боли)the pain shoots up the back [the arm, the leg] - боль отдаёт в спину [в руку, в ногу]
this tooth shoots - зуб болит /дёргает/
9. сбрасывать, сваливать, сгружатьto shoot coal [ore, timber] - сгружать уголь [руду, лес]
to shoot grain [gravel, earth] - ссыпать зерно [гравий, землю]
10. 1) задвигать или отодвигать (засов и т. п.)to shoot a bolt - задвинуть или отодвинуть задвижку
to shoot a key - вставлять в замок или вытаскивать из замка ключ
2) задвигаться или отодвигаться (о засове и т. п.)11. выдаваться, выступать12. 1) кино снимать, производить съёмкиto shoot a picture [a film, a scene] - снимать картину [фильм, кадр]
2) амер. разг. фотографироватьto shoot a photo - делать снимок, фотографировать
13. 1) играть (особ. в игры, связанные с бросками)to shoot pool - амер. играть на бильярде
to shoot a ball [a puck] - с силой посылать мяч [шайбу]
to shoot at the goal - а) бить по воротам (футбол, хоккей); б) делать броски мячом ( в корзину - баскетбол)
3) набирать очки, выигрыватьhe shot 78 on the first 12 holes - на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами ( гольф)
14. 1) делать ставку ( в азартной игре)to shoot $5 - поставить пять долларов
to shoot the works - а) поставить всё на карту; б) делать всё, на что хватает сил; выкладываться
2) проиграть (в кости и т. п.)he shoot his whole wad on a shady deal - на этой сомнительной сделке он потерял всё, что у него было
16. амер. сл. оставлять, бросать17. горн. отпаливатьto shoot the sun [a star] - брать высоту солнца [звезды]
19. сл.1) делать впрыскивание, вливание; делать укол (кому-л.)2) впрыскивать наркотик ( себе)♢
to shoot an emergency landing - произвести вынужденную посадкуto have shot one's bolt - расстрелять все свои патроны /заряды/, исчерпать все возможности; сделать своё дело
to shoot a mission - воен. выполнять огневую задачу, вести огонь по цели
to shoot oneself clear - ав. жарг. катапультироваться из самолёта
to shoot (out) one's cuffs /one's linen/ - показывать /проявлять/ себя с лучшей стороны
to shoot (out) one's neck - хамить; вести себя нагло
shot in the neck - разг. подвыпивший, навеселе
to shoot Niagara /the gulf/ - отважиться /решиться/ на отчаянный шаг, идти на большой риск
to shoot the moon - ночью съехать с квартиры, не заплатив (за неё)
to shoot a line - хвастаться, «заливать»
to shoot off one's mouth, to shoot at the mouth - трепать языком, трепаться
to shoot the cat - сл. рвать, блевать
to shoot the breeze - мор. жарг. болтать
to shoot the sitting pheasant - погубить человека, воспользовавшись его беззащитностью /беспомощностью/
to shoot one's star - сл. умереть
to shoot smb. in the eye - ≅ оказать кому-л. медвежью услугу; подставить ножку кому-л.
to shoot from the hip - а) воен. стрелять с упором в бедро; б) стрелять с бедра, едва вынув пистолет из кармана; в) высказываться необдуманно, рубить сплеча; вносить скоропалительные предложения
shoot! - прост. выкладывай!
I'll be shot if... - провалиться мне на этом месте, если...
shoot that! - заткнись!, брось!, не мели чепуху!
IImy nerves are shot - у меня нервы не в порядке /расстроена нервная система/
1. [ʃu:t] n1. рост; прорастание2. 1) бот. побег; росток; веточка2) ответвлениеthe shoots of the Andes [of the Alps, of the Himalayas] - отроги Анд [Альп, Гималаев]
3) разг. отпрыск, потомок3. бот., зоол. приростshoot of apex - бот. конус нарастания
2. [ʃu:t] v (shot)прорастать, расти; распускаться; давать почки, ростки, побегиgrass [moustache] shoots - пробивается трава [-ются усы]
bushes shoot again after being cut - кусты снова разрастаются /дают побеги/ после подрезки
leaves shoot (forth) - появляются /распускаются/ листья
II [ʃu:t] int груб.a plant shoots (out) buds [sprouts] - растение даёт почки [побеги]
чёрт подери!; вот незадача!, вот это да! ( выражает досаду или удивление)
См. также в других словарях:
чёрт подери — межд. разг. сниж. Возглас, выражающий сильную досаду, неудовольствие. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
До Ильи хоть одним зубом подери. — До Ильи хоть одним зубом подери. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
черт его подери — нареч, кол во синонимов: 21 • безобразно (42) • будь он неладен (15) • будь проклят (22) … Словарь синонимов
черт их подери — нареч, кол во синонимов: 8 • безобразно (42) • возмутительно (39) • красота (97) … Словарь синонимов
черт меня подери — нареч, кол во синонимов: 2 • черт знает что (27) • черт меня побери (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
черт подери — нареч, кол во синонимов: 6 • безобразно (42) • возмутительно (39) • карамба (6) … Словарь синонимов
черт тебя подери — нареч, кол во синонимов: 9 • безобразно (42) • возмутительно (39) • красота (97) … Словарь синонимов
чёрт подери! — Чёрт (тебя, его, их и т.п.) подери/! Выражение крайнего возмущения, досады, негодования … Словарь многих выражений
Кудри подери! — Волж. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СРНГ 16, 14 … Большой словарь русских поговорок
Леший дери (подери)! — Прост. Бран. То же, что леший возьми!. Мокиенко, Никитина 2003, 187 … Большой словарь русских поговорок
Леший меня возьми (дери, побери, подери)! — Прост. Бран.1. Восклицание досады при чьих л. неудачных действиях. 2. Клятвенное уверение в чём л. совершённом, исполненном или обещаемом. Мокиенко, Никитина 2003, 187 … Большой словарь русских поговорок